首页 排行 男生 女生 完本 书单 专题 APP 用户中心 原创专区
武侠网 > 都市现言 > 托马斯·哈代诗摘赏析 > 动荡中的宁静,刹那间的永恒浅析哈代诗作《万国崩溃时》

【原文摘抄】

“In Time of ‘The Breaking of Nations’”

I

Only a man harrowing clods

In a slow silent walk

With an old horse that stumbles and nods

Half asleep as they stalk.

II

Only thin smoke without flame

From the heaps of couch-grass;

Yet this will go onward the same

Though Dynasties pass.

III

Yonder a maid and her wight

Come whispering by:

War’s annals will cloud into night

Ere their story die.

.

《万国崩溃时》

1

只见庄稼汉扶着犁耙

无声地慢步向前,

他那匹打盹儿的老ma

dian着tou,步履蹒跚。

2

熏fei的草堆不窜明火儿,

只飘着袅袅轻烟;

样样农事都照常要zuo,

哪guan你王朝变迁。

3

姑娘和她的小伙儿走过,

说不完细语绵绵;

战争编年将沉ru夜se,

而他们的故事绵延。

.

【赏析】

这首jing1炼且细腻的短诗创作于第一次世界大战方酣的1915年,但诗人实际上是在回忆1870年――普法战争结束时――他得悉法国战败的瞬间。

诗中的 “姑娘” 与 “小伙” 是哈代本人和他的第一任妻zi,Emma Gifford。他们相识、相ai于mei丽的海边乡村小镇里昂nei斯。多年后,即便夫妻离心,婚姻名存实亡,即便哈代再婚,ai玛离世,诗人仍旧对里昂nei斯那布满银灰se残云的海岸念念不忘。

他真正念念的,是那位在海边纵ma长歌,风华正茂的蓝裙少女。

作为一首战争诗,《万国崩溃时》的gao明之chu1在于它并没有直接表现战争场面,而是描绘了一幅萧瑟哀凉的农耕图,以此来对比战争带给社会的创伤。

乡村的古老宁静,恋人的相濡以沫…… 文字背后liulouchu的是对战争的控诉,但同时也是对治愈战争创伤最有效的思维态度:因为战争、动dang总是短暂的,但生活、ai、陪伴却是永恒的。

本诗分三小段,既有 “旧时王谢堂前燕” 的沧桑,又有 “六朝如梦鸟空啼” 凄迷,更有 “淡然执手度清平” 的安详宁静。或许我们可以稍觉庆幸:《无名的裘德》在社会上引起的轩然大波迫使哈代在小说创作上封笔,我们才有机会一窥这位世纪小说家在作为一位诗人时,所奉献给后人的艺术瑰宝。

篇首的诗歌中文翻译采用飞白老师《英诗经典名家名译:哈代诗选》版本;我在“明火”和“小伙”后面加了儿化音,凸chu乡村淳朴gan。

【参考资料】

飞白,《英诗经典名家名译:哈代诗选》,外语教学与研究chu版社,2014.

Tomalin, Claire. Thomas Hardy. New York: Penguin, 2007.

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报